英语六级翻译考试样题复习
下面是小编为大家整理的英语六级翻译考试样题复习,供大家参考。
英语六级翻译考试样题复习1
请将下面这段话翻译成英文:
泡腊八蒜是中国北方,尤其是华北地区的一个习俗。顾名思义,就是在阴历腊月初八的这天来泡制大蒜。其实材料非常简单,就是醋和大蒜瓣儿。做法也是极其简单,将剥了皮的蒜瓣儿放到一个可以密封的罐子、瓶子之类的容器里面,然后倒入醋,封上口放到一个冷的"地方。慢慢地,泡在醋中的蒜就会变绿,最后会变得通体碧绿的,如同翡翠碧玉。老北京人家,一到腊月初八,过年的气氛一天赛过一天,华北大部分地区在腊月初八这天有用醋泡蒜的习俗。
译文参考:
Laba garlic bulbs in the north, particularly in North China,a custom. As the name suggests,at the eighth daytime of the twelfth lunar day the Chinese people are apt to cook garlic.In fact, the materials is very easy,that is, vinegar and garlic petal.Approach is extremely simple too, the rinded garlic cloves can be sealed into a jar,flasks and the favor inside the container,then pour vinegar,sealed port into a cold location. Slowly,the garlic drenched in vinegar ambition turn green,and finally transform entire body green as emerald jade. Old Beijing human,1 to the eighth daytime of the twelfth lunar month,one day outdo the air of Chinese New Year day in most parts of north China this day be serviceable in the eighth day of the twelfth lunar month vinegar and garlic bulbs custom.
大蒜:garlic
蒜头:garlic bulb
顾名思义:as the name suggests/ as the name implies
泡制:cook/ brew/infuse
剥去外皮的:rinded
蒜瓣儿:garlic gloves/garlic flakes/garlic petal
醋:vinegar
英语六级翻译考试样题复习扩展阅读
英语六级翻译考试样题复习(扩展1)
——英语六级考试翻译冲刺题
英语六级考试翻译冲刺题1
今天的"翻译题是:
1.It is doubtful _______________________(工程是否能准时完工).
2.The teacher told the class ________________ (不要虚度光阴),otherwise they will accomplish nothing.
答案解析:
1.答案:whether the project will be completed/finished on time
详解:
考查由连接词whether引导的主语从句:本句中主句用一般现在时,而从句动作还未进行,所以用一般将来时。
考查短语:“准时”翻译为on time。
2.答案:not to idele away their time // not to waste time
详解:
考查不定式的否定结构:“告诉某人不要做某事”用tell sb not to do sth句型结构表达。
考查短语:“虚度光阴”用idle away time或者waste time表达。
英语六级翻译考试样题复习(扩展2)
——英语六级翻译考试样题练习
英语六级翻译考试样题练习1
请将下面这段话翻译成英文:
随着人民生活水*和消费水*的提高,中国的垃圾问题日益严峻。很多城市被垃圾包围。面对日益增长的垃圾产量和环境状况的恶化。*正在努力推行垃极分类(garbageclassification)的政策。垃圾分类是指将垃圾分为可回收利用和不可回收利用两类,要求人们将垃圾投放至不同的垃圾桶(trash can),通过不同的清理、运输和回收方式,使之变成新的资源。它可以减少垃圾处理量,降低处理成本,减少土地资源的消耗,对社会、经济、生态三方面都有益。
参考翻译:
With the improvement of people"s living standardsand the increase of consumption level,the garbageproblem in China becomes increasingly urgent.Manycities are surrounded by garbage.Confronted with thegrowing garbage output and deterioratingenvironment,the Chinese government is implementing the policy of garbage classificationwith great effort.Garbage classification means dividing garbage into recyclable andunrecyclable,and requires people to put garbage into different trash cans so that it can becomenew resources through different ways of cleaning,transporting and recycling.It can reduce notonly the amount of garbage that needs to be disposed,but also the deposing cost and theusage of land,benefiting our society,economy and environment.
1.第二句中的“面对日益增长的垃圾产量和环境状况的恶化”,其逻辑主语是后面的“*”,故此处可采用过去分词短语作状语,置于句首,译成confronted with the growinggarbage output and deteriorating environment。
2.“垃圾分类是指将垃圾分为…使之变成新的资源”句子较长,由三个短句组成,第一、第二个短句主语均是“垃圾分类”,因此可用and连接两个谓语“是指”和“要求”。“要求人们…”用require sb.to do结构。“通过……方式使之变成新的`资源”可看作是“人们将垃圾投放至不同的垃圾桶”的结果,可用so that连接,加强句子逻辑。
3.最后一句的主干可理解为“它可以减少…,降低…,减少…”,三个谓语动词都可用reduce来翻译,因此可共一个动词,后接不同的宾语,用not only...but also...连接。“对社会、经济、生态三方面都有益”则可处理成现在分词短语benefiting...,表结果。
英语六级翻译考试样题复习(扩展3)
——英语六级翻译考试复习材料
英语六级翻译考试复习材料1
嫦娥奔月(chang"e Flying to the Moon)是中国古代的美丽传说。嫦娥是英雄人物后羿的妻子。在中国,嫦娥意味着月亮。源自对嫦娥的联想,中华民族对月亮有着特殊的情感,这甚至影响了中国的方方面面。了解嫦娥的遭遇后,人们在月下设香案(incense burner table),祈求嫦娥幸运、*安。因此,中秋节拜月亮的习俗在民间非常流行。后来人们还创作了其他与月亮有关的传说,如吴刚伐树、玉兔捣药。另外人们也喜欢在月饼上刻上这些故事的有趣图案。
翻译参考:
The legend Chang"e Flying to the Moon is a beautiful tale of ancient China.Chang"e was the wife of the legendary hero Hou Yi. In China, Chang"e means the moon, and the Chinese nation has always had special emotion towards the moon derived from the associations of Chang"e, which has even influenced the nation in all aspects. When getting to know what happened to Chang"e, common people of that time put their incense burner tables under the moon and prayed for luck and safety to the kind lady. So, the custom of worshiping the moon on the Mid-Autumn Festival is quite popular among folks. Later, other legends about the moon, such as Wu Gang Chopping Trees and Moon Rabbit Grinding Medicine,were created. In addition, people also like to make interesting patterns of these tales on moon cakes.
技巧点拨:
1.源自:可用be derived from表达,其中derive意为“起源”,和orginate同义。
2.影响了中国的方方面面:即“在各方面都影响了中国”,可译为has even influenced the nation in all aspects。
3.拜月亮:即“崇拜月亮”,译为worshiping the moon。
4.吴刚伐树:可译为Wu Gang Chopping Trees。
5.玉兔捣药:可译为Moon Rabbit Grinding Medicine。
英语六级翻译考试样题复习(扩展4)
——历年英语六级翻译模拟真题3篇
历年英语六级翻译模拟真题1
翻译原文:
中囯*宣布每年的8月8日为“全民健身日”(National Fitness Day),推动全民健身。这一举动不仅在全国范围内普及了健康理念,还使人们锻炼的方式更加多样化。每天早晨,喜欢户外运动的老年人会聚集(congregate)在公园里锻炼身体,如打太极拳(tai chi)、跳彩带舞(ribbon dancing)等。公园里那些低冲击力的公共健身器材和新鲜的空气十分适合他们。相反,年轻人则发起了一股室内健身热潮。比起户外活动,他们更喜欢选择华丽的健身房。在他们看来,健身房既时尚又充满动感。
重点词汇:
普及 popularize
锻炼 take exercise
使……多样化 diversify
户外运动 outdoor activity
老年人 senior citizen
低冲击力的 low-impact
健身器材 fitness facility
适合 suit / fit
相反 on the contrary
室内健身热潮 indoor fitness fad
华丽的 fancy
时尚的 fashionable
动感的 dynamic
参考译文:
The Chinese government announced the annual August 8 as the “National Fitness Day” to promote physical activities throughout the country. This move not only popularizes the concept of keeping fit around the nation, but also diversifies the methods of taking exercise. Every morning, senior citizens who are in favor of outdoor activities congregate in the park to do exercise, such as tai chi, ribbon dancing, and the like. Low-impact public fitness facilities and fresh air in the park suit them well. On the contrary, young people initiate an indoor fitness fad. They prefer fancy gyms to outdoor activities. In their eyes, fancy gyms are not only fashionable but also dynamic.
英语六级翻译考试样题复习(扩展5)
——英语六级考试翻译训练题 (菁选2篇)
英语六级考试翻译训练题1
请将下面这段话翻译成英文:
转基因食品(Genetically Modified Food;GMF)是利用基因工程技术生产的食品。它具有产量高、营养丰富、抗病力强等优势,但也存在明显的缺陷可能会造成基因污染(genecontamination)。因此,转基因食品的安全性一直是一个有争议的话题。在中国,*和科学界支持转基因作物的推广,却持续引发信任危机。鉴于人们对相关农产品的安全担忧,*草拟了新的粮食法,试图对转基因食品进行更严格的管理。该法规定,任何单位和个人不得在主要粮食品种(principal grain cultivars)上应用转基因技术。
参考翻译:
Genetically Modified Food/GMF refers to foodproduced by ap*ing the technology of geneticengineering. It has the advantages of highproductivity, rich nutrition and strong diseaseresistance, etc. But its defect is also apparentitmay lead to gene contamination. Thus, the safety of GMF remains a controversial topic. InChina, the government and the scientific community support the promotion of geneticallymodified crops, but touch off a continuous trust crisis. In view of people"s concern about thesafety of related agricultural produces, the Chinese government has drafted a new grainlaw,intending to impose a stricter management on GMF. The law requires that no entity andindividual should ap* genetically modified technology to the principal grain cultivars.
1.第二句比较长,可拆译成两句,前一句说明转基因食品的优势,后一句说它的缺陷。句中含有“但”,表示转折关系,可以使用But来连接两个句子。“产量高、营养丰富、抗病力强”可采用“形容词+名词”结构,译成high productivity, richnutrition and strong disease resistance。
2.“却持续引发信任危机”这句话中,“引发”在英文里不是持续性动词,不能用continuously来修饰,因此本句可理解为“却引发了持续的信任危机”,译成but touch off a continuous trust crisis。
3.倒数第二句“鉴于人们…更严格的管理”可将“*草拟了新的粮食法”作为句子主干,把“试图对转基因食品进行更严格的管理”处理成现在分词短语作状语,对主语作进一步的补充说明。
4.最后一句可使用宾语从句的结构,译为The law requires that...。“任何单位和个人不得…”翻译时可将“不”字放在前面,修饰“任何单位和个人”,译为no entity and individual should ap*...,该译法带有强调意味;也可处理成普通译法 any entity and individual should not ap*...。
英语六级考试翻译训练题2
请将下面这段话翻译成英文:
中华人民共和国成立以来,为提高国民素质,*致力于普及九年义务教育。九年义务教育是指小学和初中阶段共计9年的教育。1986年,中国制定了《中华人民共和国义务教育法》(Compulsory Education Law of the People"s Republicof China),这标志着从法律上确立了义务教育制度。从那以后,九年义务教育取得了显著的`进展。2002年的数据显示,小学学龄儿童的入学率达到98.6%。2006年,新的义务教育法的颁布使义务教育向素质教育、免费教育大步迈进,促使中国的教育进入一个全新的发展阶段。
参考翻译:
Since the foundation of the People"s Republic ofChina, the government has been devoted topopularizing the nine-year compulsory education withthe aim to improve the national qualily. The nine-year compulsory education refers to nine years ofeducation in primary and junior secondary schools. In 1986,China formulated CompulsoryEducation Law of the People"s Republic of China, which indicated that the compulsory educationsystem was legally established. Since then, the nine-year compulsory education had madesignificant progress. According to the statistics in 2002, the enrollment rate of primary school-aged children reached 98.6%. In 2006, the enacting of a new compulsory education law helpedthe compulsory education make great strides to quality-oriented education and free education,promoting the education in China into a new stage of development.
1.第一句的主干是“*致力于普及九年义务教育”。时间状语“中华人民共和国成立以来”提示主句应使用现在完成时,表示致力普及义务教育是*一直在做的事。“为提高国民素质”表示目的,可使用with aim to…来表达。
2.第三句的主干结构是“中国制定了《中华人民共和国义务教育法》”。“这标志着…”可以译为which引导的非限制性定语从句,修饰整个主句也可以用现在分词结构indicating that…作伴随状语。
3.“2002年的数据显示…”这一句应使用过去时。该句子可有两种译法,一是以“入学率达到96%”作为句子主干,“2002年的数据”则译为According to the statistics in 2002,作为状语置于句首;一是把“2002年的数据”作为句子主语,译为Statistics in 2002 showed that…。
4.翻译最后一句时,可把“新的义务教育法的颁布使义务教育大步迈进”作为句子主干,即the enacting of anew compulsory education law helped the compulsory education make great strides to…,介词to后接“素质教育、免费教育”。“促使中国的教育进入一个全新的发展阶段”可处理成现在分词短语,作结果状语,译为 promoting the education in China into a new stage of development。
英语六级翻译考试样题复习(扩展6)
——英语六级考试翻译专项练习材料
英语六级考试翻译专项练习材料1
中国过西方节日的人越来越多了,不同年龄层次的人都有,以年轻人居多。目前,全球化是现代世界的趋势,不仅仅是经济全球化,文化全球化也是其中重要的一部分,也是无法避免的。中国节日强调的是文化意义,集体意识。西方节日强调人与人之间以及每个人内心的.体验,例如感恩节(Thanksgiving Day)是唤起人与人之间良好的社会关系、唤起自强不息的民族意识的节日。这样的节日很好地补充了我们国家的节日。这是文化差异,没有好坏之分。
参考译文:
Western festivals have been celebrated by more and more Chinese people of different ages,especially young people.Globalization is the trend of modern world.In addition to economic globalization,cultural globalization is also a significant part of it and it is inevitable.Chinese festivals emphasize cultural implication and collective awareness,while Western festivals stress everyone"s inner experience when staying alone or being together with others.For example,Thanksgiving Day is a festival which arouses smooth social relations among people and evokes national awareness of continuous self-improvement.Such festivals are good supplement of Chinese festivals.This is just cultural difference between Chinese festivals and Western festivals,and neither can be judged as good or bad.
1.中国过西方节日…以年轻人居多:第一句在翻译时候使用被动语态更为恰当,即Western festivals have been celebrated by...
2.良好的社会关系:可译为smooth social relations。smooth也可以fine来表达。
3.唤起:文中出现了两次,翻译时为了避免重复,体现用词的丰富性,分别译为arouse和evoke。
4.很好地补充了…:可译为be good complement of...
5.文化差异:可译为cultural difference。
6.没有好坏之分:即“不能判断好与坏”,译为neither can be judged as good or bad,其中neither意为“两者都不…”。
英语六级翻译考试样题复习(扩展7)
——英语六级考试真题仔细阅读和翻译
英语六级考试真题仔细阅读和翻译1
Section C仔细阅读
Directions: There are 2 passages in this section. Each passage is followed by some questions or unfinished statements. For each of them there are four choices marked A. , B. , C. and D.. You should decide on the best choice and mark the corresponding letter on Answer sheet with a single line through the centre.
Passage One
Questions 46 to 50 are based on the following passage.
Manufacturers of products that claim to be environmentally friendly will face tighter rules on how they are advertised to consumers under changes proposed by the Federal Trade Commission.
The commission"s revised "Green Guides" warn marketers against using labels that make broad claims, like "eco-friendly". Marketers must qualify their claims on the product packaging and limit them to a specific benefit, such as how much of the product is recycled.
"This is really about trying to cut through the confusion that consumers have when they are buying a product and that businesses have when they are selling a product," said Jon Leibowitz,chairman of the commission.
The revisions come at a time when green marketing is on the rise. According to a new study,the number of advertisements with green messages in mainstream magazines has risen since1987, and peaked in 2008 at 10.4%. In 2009, the number dropped to 9%.
But while the number of advertisements may have dipped, there has been a rapid spread of ecolabeling. There are both good and bad players in the eco-labeling game.
In the last five years or so, there has been an explosion of green claims and environmental claims. It is clear that consumers don"t always know what they are getting.
A handful of lawsuits have been filed in recent years against companies accused of using misleading environmental labels. In 2008 and 2009, class-action lawsuits (集体诉讼) were filed against SC Johnson for using "Green list" labels on its cleaning products. The lawsuits said that the label was misleading because it gave the impression that the products had been certified by a third party when the certification was the company"s own.
"We are very proud of our accomplishments under the Green list system and we believe that we will prevail in these cases," Christopher Beard, director of public affairs for SC Johnson, said,while acknowledging that "this has been an area that is difficult to navigate."
Companies have also taken it upon themselves to contest each other"s green claims.
David Mallen, associate director of the Council of Better Business Bureau, said in the last two years the organization had seen an increase in the number of claims companies were bringing against each other for false or misleading environmental product claims.
"About once a week, I have a client that will bring up a new certification I"ve never even heard of and I"m in this industry, said Kevin Wilhelm, chief executive officer of Sustainable Business Consulting. "It"s kind of a Wild West, anybody can claim themselves to be green." Mr. Wilhelm said the excess of labels made it difficult for businesses and consumers to know which labels they should pay attention to.
46. What do the revised "Green Guides" require businesses to do?
A) Manufacture as many green products as possible.
B) Indicate whether their products are recyclable.
C) Specify in what way their products are green.
D) Attach green labels to all of their products.
47. What does the author say about consumers facing an explosion of green claims?
A) They can easily see through the businesses" tricks.
B) They have to spend lots of time choosing products.
C) They have doubt about current green certification.
D) They are not clear which products are truly green.
48. What was SC Johnson accused of in the class-action lawsuits?
A) It gave consumers the impression that all its products were truly green.
B) It gave a third party the authority to label its products as environmentally friendly.
C) It misled consumers to believe that its products had been certified by a third party.
D) It sold cleaning products that were not included in the official "Green list".
49. How did Christopher Beard defend his company"s labeling practice?
A) There were no clear guidelines concerning green labeling.
B) His company"s products had been well received by the public.
C) It was in conformity to the prevailing practice in the market.
D) No law required the involvement of a third party in certification.
50. What does Kevin Wilhelm im* by saying "It"s kind of a Wild West" (Line 3,Para. 11)?
A) Businesses compete to produce green products.
B) Each business acts its own way in green labeling.
C) Consumers grow wild with products labeled green.
D) Anything produced in the West can be labeled green.
Passage Two
Questions 51 to 55 are based on the following passage.
America"s education system has become less a ladder of opportunity than a structure to transmit inequality from one generation to the next.
That"s why school reform is so critical. This is an issue of equality, opportunity and national conscience. It"s not just about education, but about poverty and justice.
It"s true that the main reason inner-city schools do poorly isn"t teachers" unions, but poverty.Southern states without strong teachers" ,unions have schools at least as awful as those in union states. Some Chicago teachers seem to think that they shouldn"t be held accountable until poverty is solved. There"re steps we can take that would make some difference, and Mayor Rahm Emanuel is trying some of them—yet the union is resisting.
I"d be sympathetic if the union focused solely on higher compensation. Teachers need to be much better paid to attract the best college graduates to the nation"s worst schools. But,instead, the Chicago union seems to be using its political capital primarily to protect weak performers.
There"s solid evidence that there are huge differences in the effectiveness of teachers. The gold standard study by Harvard and Columbia University scholars found that even in high-poverty schools, teachers consistently had a huge positive or negative impact.
Get a bottom 1% teacher, and the effect is the same as if a child misses 40% of the school year. Get a teacher from the top 20%, and it"s as if a child has gone to school for an extra month or two.
The study found that strong teachers in the fourth through eighth grades raised the skills of their students in ways that would last for decades. Just having a strong teacher for one elementary year left pupils a bit less likely to become mothers as teenagers, a bit more likely to go to college and earning more money at age 28.
How does one figure out who is a weak teacher? Yes, that"s a challenge. But researchers are improving systems to measure a teacher"s performance throughout the year, and, with three years of data, ifs usually possible to tell which teachers are failing.
Unfortunately, the union in Chicago is insisting that teachers who are laid off—often for being ineffective—should get priority in new hiring. That"s an insult to students.
Teaching is so important that it should be like other professions, with high pay and good working conditions but few job protections for bottom performers.
This isn"t a battle between garment workers and greedy bosses. The central figures in the Chicago schools strike are neither strikers nor managers but 350,000 children. Protecting the union demand sacrifices those students, in effect turning a blind eye to the injustice in the education system.
51. What do we learn about America"s education system?
A) It provides a ladder of opportunity for the wealthy.
B) It contributes little to the elimination of inequality.
C) It has remained basically unchanged for generations.
D) It has brought up generations of responsible citizens.
52. What is chiefly responsible for the undesirable performance of inner-city schools?
A) Unqualified teachers. C) Unfavorable learning environment.
B) Lack of financial resources. D) Subconscious racial discrimination.
53. What does the author think the union should do to win popular support?
A) Assist the city government in reforming schools. C) Demand higher pay for teachers.
B) Give constructive advice to inner-city schools. D) Help teachers improve teaching.
54. What is the finding of the gold standard study by Harvard and Columbia University scholars?
A) Many inner-city school teachers are not equal to their jobs.
B) A large proportion of inner-city children often miss classes.
C) Many students are dissatisfied with their teachers.
D) Student performance has a lot to do with teachers.
55. Why does the author say the Chicago unions demand is an insult to students?
A) It protects incompetent teachers at the expense of students.
B) It underestimates students, ability to tell good teachers from poor ones.
C) It makes students feel that they are discriminated against in many ways.
D) It totally ignores students,initiative in the learning process.
翻译Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
旗袍(qipao)是一种雅致的*服装,源于*的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪 20 年代,受西方服饰影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。
如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。*女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多*新 也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为*女性的民族服饰。
栏目最新:
- 农村留守儿童社交焦虑的影响机制研究2024-09-18
- 扫码时代,让法治为老人留个慢窗口2024-09-18
- 心守一抹暖阳,静待一树花开2024-09-18
- 什么是低空经济2024-09-18
- 大数据环境下基于职住地识别的公交通勤...2024-09-18
- 外耳道恶性增生性外毛根鞘瘤1例2024-09-18
- 纳米金刚石及其衍生物在烃类转化中的研...2024-09-18
- 云南茂租铅锌矿床地质地球化学特征及成...2024-09-18
- 公路用胶粘剂制备与工程造价应用研究2024-09-18
- T淋巴细胞亚群检测,帮助了解你的免疫力2024-09-18