大学英语六级翻译预测题目3篇
大学英语六级翻译预测题目1 灯笼作为民间传统工艺(craftwork),现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为*珍贵传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们可以说灯笼在*悠久的下面是小编为大家整理的大学英语六级翻译预测题目3篇,供大家参考。
大学英语六级翻译预测题目1
灯笼作为民间传统工艺(craftwork),现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为*珍贵传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们可以说灯笼在*悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用,它象征着灿烂的*文化。*灯笼不但在*历史上扮演着重要的角色,在国际发明、发展上也做出了巨大的贡献。一些西方国家通过传教士(missionary)活动和对外贸易,掌握了*灯笼的设计及制作技巧,极大地促进了其社会发展。
参考范文
Lanterns.the traditional folk craftwork,are still popular all over the country now.The art of lanterns。as a part of the precious traditional Chinese culture,is still inherited among the people.We can say that lanterns played an important and irreplaceable role in Chinese long history.and they also symbolize the brilliant culture of China.Chinese lanterns not only played an important role in Chinese history.but also made great contributions to the international inventions and development.Some Western countries got the skills of designing and making Chinese lanterns by means of missionaries and foreign trading,which greatly fastened their social development.
难点注释
1.第一句中,“民间传统工艺”在这里就是指“灯笼”,可以处理为同位语。
2.第二句中,“在民间”这里主要指人,译作among the people比较合适。
3.第三句中,“灯笼在*悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用,它象征着灿烂 的*文化”在翻译时前后两个分句应该使用不同的时态,前一个分句用一般过去时,第二个分句则应该使用一般现在时。
4.第四句中的.“做出了巨大的贡献”译为made great contributions to…。
5.在最后一句中,“通过……”译为by means of…更贴切。
栏目最新:
- 农村留守儿童社交焦虑的影响机制研究2024-09-18
- 扫码时代,让法治为老人留个慢窗口2024-09-18
- 心守一抹暖阳,静待一树花开2024-09-18
- 什么是低空经济2024-09-18
- 大数据环境下基于职住地识别的公交通勤...2024-09-18
- 外耳道恶性增生性外毛根鞘瘤1例2024-09-18
- 纳米金刚石及其衍生物在烃类转化中的研...2024-09-18
- 云南茂租铅锌矿床地质地球化学特征及成...2024-09-18
- 公路用胶粘剂制备与工程造价应用研究2024-09-18
- T淋巴细胞亚群检测,帮助了解你的免疫力2024-09-18